Alex | α εγω εωρακα παρα τω πατρι λαλω και υμεις ουν α ηκουσατε παρα του πατροσ ποιειτε
|
ASV | I speak the things which I have seen with [my] Father: and ye also do the things which ye heard from [your] father.
|
BE | I say the things which I have seen in my Father's house: and you do the things which come to you from your father's house.
|
Byz | εγω ο εωρακα παρα τω πατρι μου λαλω και υμεις ουν ο εωρακατε παρα τω πατρι υμων ποιειτε
|
Darby | I speak what I have seen with my Father, and ye then do what ye have seen with your father.
|
ELB05 | Ich rede, was ich bei meinem Vater gesehen habe, und ihr nun tut, was ihr von eurem Vater gehört habt.
|
LSG | Je dis ce que j'ai vu chez mon Père; et vous, vous faites ce que vous avez entendu de la part de votre père.
|
Pesh | ܐܢܐ ܡܕܡ ܕܚܙܝܬ ܠܘܬ ܐܒܝ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܘܐܢܬܘܢ ܡܕܡ ܕܚܙܝܬܘܢ ܠܘܬ ܐܒܘܟܘܢ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
|
Sch | Ich rede, was ich bei meinem Vater gesehen habe; so tut auch ihr, was ihr von eurem Vater gehört habt.
|
Web | I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
|
Weym | The words I speak are those I have learnt in the presence of the Father. Therefore you also should do what you have heard from your father."
|